Примечания

1

Приорат, или синьория, – орган городского управления ряда средневековых городов-коммун. В масонской традиции Великий приорат – подразделение в системе руководства одной из деноминаций масонства (Храм, Госпиталь). – Примеч. ред.

Вернуться

2

Старые слуги, прислужники (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

Вернуться

3

Но, месье (фр.).

Вернуться

4

Круг жизни (лат.).

Вернуться

5

Я где-то это уже видел (фр.).

Вернуться

6

Наказываю тело свое (лат.).

Вернуться

7

Арка Карузель (фр.).

Вернуться

8

Арт Бухвальд – знаменитый американский журналист-фельетонист, его работы печатались даже в СССР.

Вернуться

9

Месье Лэнгдон прибыл. Будет у вас через две минуты (фр.).

Вернуться

10

В карантине (фр.).

Вернуться

11

Уитака («хранительница полей») – божество плодородия в мифологии чибча-муисков.

Вернуться

12

Исида – богиня плодородия, символ женственности в египетской мифологии. Согласно легенде, она зачала от своего мертвого мужа Осириса и родила сына Гора, который должен был отомстить за отца.

Вернуться

13

Месье! Ни в коем случае не беспокойте нас, ни под каким предлогом. Понятно? (фр.)

Вернуться

14

Мемориал Джорджа Вашингтона – каменный обелиск высотой 169 метров в центре Вашингтона, представляет собой облицованный белым мрамором «карандаш» – таково прозвище этого памятника.

Вернуться

15

Момент истины (фр.).

Вернуться

16

Именно, точно (фр.).

Вернуться

17

О мести (фр.).

Вернуться

18

Метка, маячок (фр.).

Вернуться

19

Да? (фр.)

Вернуться

20

Капитан, прибыл агент из отдела криптографии (фр.).

Вернуться

21

Прошу прощения, господа (фр.).

Вернуться

22

Сейчас неподходящий момент! (фр.)

Вернуться

23

Добрый день, вы позвонили Софи Неве. В настоящий момент она отсутствует, но… (фр.)

Вернуться

24

Здесь: Вы только гляньте на него! (исп.)

Вернуться

25

Я призрак… бледный, как призрак… бреду по этому миру в одиночестве (исп.).

Вернуться

26

Это не проблема, или: Ничего страшного (исп.).

Вернуться

27

В русском переводе Нового Завета – Сила.

Вернуться

28

Я делаю богоугодное дело (исп.).

Вернуться

29

Звук «ф» в латинском написании имени «Софи» передается буквами PHI (Sophie).

Вернуться

30

Майский день – традиционный английский праздник весны, существующий и в США, который младшие школьники отмечают танцами вокруг «майского дерева» на школьном дворе. А накануне оставляют корзинку цветов у дверей дома своих друзей.

Вернуться

31

«Les Demoiselles d'Avignon» – «Авиньонские девушки»; анаграмма: «Vile meaningless doodles» – «Мерзкие бессмысленные болваны».

Вернуться

32

Этот Лувр не для меня! (фр.)

Вернуться

33

Геральдическая лилия (фр.).

Вернуться

34

Добро пожаловать в Рим (ит.).

Вернуться